Peacock-eyed Сolumn [Βασιλική Κινστέρναı]

Peacock-eyed Сolumn [Βασιλική Κινστέρναı] Англомовна назва колони одразу навіює образи еллінського Аргуса Панопта та єзидського посланця Малак-і Тавуса; вигляд – Пучини Багатоокої з оповіді про Василія Буслаєвича, та, безсумнівно, (прото)шогготичні чи «демонобожі» форми «Йог-Сотерії» («Міфів Ктулху»). Легенда про те, що колона постійтно волога через те, що це плачуть очі рабів-будівчничів (апотропеї?), які стали частиною Цистерни…

Михаил Назаренко. Цикл статей «За пределами ведомых нам полей: Очерки предыстории фэнтези (по преимуществу англоязычной) с древнейших времен до 1914 года» (2003-2007)

Михаил Назаренко Цикл статей «За пределами ведомых нам полей: Очерки предыстории фэнтези (по преимуществу англоязычной) с древнейших времен до 1914 года» (2003-2007) Уважаемые читатели! Сегодня хотим предложить Вам отправится «за пределы ведомых нам полей», выкладывая одноименный цикл статей Михаила Назаренка – литературоведа, литератора, переводчика и составителя комментариев к книжным изданиям. Цикл печатался на протяжении 2004-2007 годов…

Михаил Назаренко. За пределами ведомых нам полей Эпилог. Варвар и хоббит

Михаил Назаренко За пределами ведомых нам полей Эпилог. Варвар и хоббит …И, окинув взором знакомые земли, они поняли, что перед ними – уже не ведомые нам поля. Лорд Дансени. «Дочь короля Эльфландии» (пер. С. Лихачевой). Что же такое «современная фэнтези», чем она отличается от текстов, созданных великими предшественниками? Я уже не раз указывал на такую…

Contra vim mortis non est medicamen in hortis

Contra vim mortis non est medicamen in hortis: Ur-ᵈŠanabi & Bil-ga-mes (Gilgameš); Γλαῦκος (Glaucus), Πολύειδος (Polyidus) & Ἀσκληπιός (Æsculapius); Ḥāsib Karīm ad-Dīn [حاسب كريم الدين] & Yamlīkhā [يمليخا] Експлікація I: змій «викрадає» (збирає, забирає) у Більгамеса траву життя «Про того, хто все бачив» («Епос про Гігльгамеша») [ša nagba īmuru i]šdī māti]: «Важка переправа, важка дорога,…

Михаил Назаренко. За пределами ведомых нам полей. 17. Что-то кончается, что-то начинается (2007) [Дж. Б. Кейбелл, Дж. Р. Р. Толкин]

Михаил Назаренко За пределами ведомых нам полей 17. Что-то кончается, что-то начинается (2007) [Дж. Б. Кейбелл, Дж. Р. Р. Толкин] Уснула под бантийским дубом стража, А шепот ветерка Уже крадется, душу будоража: Заря недалека! Редьярд Киплинг. «Последняя ода» (пер. Р. Дубровкина). Вечер второго августа 1914 года был душен и тревожен: перед бурей стояло затишье. Современники…