Mythopoeia & Lore

Mythopoeia & Lore Лор (англ. lore «знання, передання», іноді також [1]: back, він англ. background – «фон, задній план») – сукупність матеріалів, що розкривають фантастичний всесвіт (літературний, ігровий, змішаний). Сюди відносять статті та книги (у випадку ігор також – внутрішньо-ігрові), які містять інформацію популярного або стилізованого під художній (як варіант, частотно – міфопоетичний) викладу базових…

Жанри, сетинґи, стилі

Жанри, сетинґи, стилі Жанр (фр. genre – «рід») – форма мистецького твору, визначена детермінантами, характерними на початках тільки для нього (в «канонічних» жанрових взірцях), як: наративна структура з особливими ходами та прийомами, набором специфічних архетипних патернів подій, персонажів та тропів; іноді – об’єми та форми змісту (статичного текстового або аудіовізуального запису, інтерактивних текстового наративу або…

Теорія К. Г. Юнга в призмі «MegaTen»

Теорія К. Г. Юнга в призмі «MegaTen» Цікавий феномен розгорнувся навколо японської серії відеоігор в мультивсесвіті «MegaTen» («Megami Tensei» та «Shin Megami Tensei», що в останньому випадку перекладається в одному з варіантів як «Нова реінкарнація Богині»): починаючись з окультної прози Аї Нісітані, змішаної із жанром кіберпанк – історії про оцифровування пандемоніуму з сотень історичних демонів,…

Miguel Ortega & Tran Ma. «The Ningyo: Episode One» (2017)

Miguel Ortega & Tran Ma «The Ningyo: Episode One» (2017) A 1911 Faustian tale about losing oneself in the process of achieving our goals. Told through the world of cryptozoology. Episode One: Professor Marlowe finds a piece of a map pointing to the place where the Ningyo, a mythical Japanese creature, could be found. The…

Stephen King. «The Dark Man» (1969)

Stephen King «The Dark Man» (1969) I have stridden the fuming way of sun–hammered tracks and smashed cinders; I have ridden rails and bumed sterno in the gantry silence of hob jungles: I am a dark man. I have ridden rails and passed the smuggery of desperate houses with counterfeit chimneys and heard from the…

«Некрорама» Хав’єра Арсе

«Некрорама» Хав’єра Арсе Переклад. Джерело: Fractal Mole. Блог арт-студии переводов «Фрактальный крот». 9 апреля 2014 г. «Power 19: Некрорама» (http://fractalmole.blogspot.com/2014/04/power-19.html). Power 19: Некрорама Power 19 – це короткий набір з 19 питань, відповіді на які допомагають скласти враження про ігрову системі і / або сеттінгу. Ось відповіді на них для системи Некрорама, однією з двох…

«Prey» (2017): Delirious stupor

«Prey» (2017): Delirious stupor Попри неоднозначний факт рішення об’єктивації пацієнта, це джерело якнайкраще змальовує характерний приклад затьмареної свідомості, який ліг в основу твору:  

Михаил Назаренко. Ведьмак (вкратце)

Михаил Назаренко Ведьмак (вкратце) В старых своих файлах из позапрошлой жизни я нашел вот такой текст 2001 года. Свежевышедшему сериалу посвящается. ВЕДЬМАК (вкратце) «Ведьмак»? Великий «Ведьмак» в версии Вайсброта? Вспоминаю, вспоминаю… Вспомнил! * В Велеграде вякали: вроде ведьмак Веральт въехал в ворота верхом. Вообще-то, верно… Вечерело. Вымотанная Вобла вяло волочилась. В воротах вдруг выросли витязи…

Tanelorn. The Eternal City («Multiverse»)

«Multiverse» Tanelorn The Eternal City Все пройдет, умрет, исчезнет, Сгинет в вечной черной бездне. Протрубит последний горн. Но не сгинет Танелорн. Вечен, вечен Танелорн. Танелорн. «Феникс в обсидиановой стране» (1970) *** Государства умирают И столетия сгорают, Королей свергают с тронов, Наземь падают знамена, Боевой смолкает горн. Вечен только Танелорн! *** Алаверанн Майкл Муркок, «Вечный Воитель»…